Entre las actividades destacadas de hoy aparece el programa «aprender a volar» del Gobierno de La Rioja. Este programa busca ayudar a la recuperación de las aves para, posteriormente, una vez recuperadas, volver a ponerlas en libertad, una libertad que todo pájaro necesita. Una libertad que todo ser vivo merece.
Por eso, hoy hemos querido elegir para nuestra sección una canción especial, una bellísma canción en euskera llamada «Txoria, txori». La canción Txoria, Txori, es un poema de Joxean Artze de 1957 y musicado, años después (1968), por Mikel Laboa.
La composición se se ha convertido en uno de los himnos más reconocidos de la música vasca. Su letra, breve y cargada de simbolismo, habla de la libertad como un valor esencial que no debe ser limitado.
El título, que significa el pájaro, pájaro en euskera, refuerza la idea de que la libertad solo puede ser plena cuando se respeta en su totalidad. El pájaro es la metáfora central: intentar retenerlo o cortarle las alas sería negarle su verdadera naturaleza.
Estrenada en la década de 1960, la canción pronto trascendió el ámbito musical para convertirse en un símbolo cultural. Ha sido interpretada en numerosos conciertos y versiones, y continúa transmitiendo un mensaje universal que conecta con diferentes generaciones.
Musicalmente, Txoria Txori se caracteriza por su sencillez melódica, la voz emotiva de Mikel Laboa y una atmósfera íntima que refuerza la profundidad del texto. Esa combinación ha hecho de la obra una referencia tanto en la tradición vasca como en la canción de autor en lengua minoritaria.
La letra de la canción y su traducción es la siguiente:
EN EUSKERA
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen alde egingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik…
txoria nuen maite
eta nik…
txoria nuen maite.
ez zen gehiago txoria izango
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik…
txoria nuen maite
eta nik…
txoria nuen maite.
EN CASTELLANO
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no se me habría escapado.
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no se me habría escapado.
habría sido mío,
no se me habría escapado.
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no se me habría escapado.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo…
yo lo que amaba era el pájaro.
Y yo…
yo lo que amaba era el pájaro.
habría dejado de ser pájaro.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo…
yo lo que amaba era el pájaro.
Y yo…
yo lo que amaba era el pájaro.



